CREACIÓN Y DESARROLLO DE LA CORONA DE ARAGÓN 15 femeninos». El autor los usa abundantemente como masculinos (p. 255). «En catalán antiguo el adjetivo fort, «fuerte», tiene la misma forma para el masculino que para el femenino ... Modernamente se creó la forma analógica forta.... En el Libre deis feyts encon- tramos constantemente la forma forta para el femenino» (p. 256). Incluye «un serie de leyendas históricas, varias de las cuales, si la crónica hubiese sido escrita realmente en 1420, tendría en ella la primera versión» (p. 267). Recoge la identificación del «riu Sambroca» con la Muga, que se introduce en la historiografía a partir de 1609 (p. 271, nota 7), denotando un interés por la Geografía. «El autor ... está acostumbrado a la lectura de las crónicas catalanas medievales» (p. 272). «Su prosa es viva, movida y ágil, y narra con gracia y elegancia» (p. 273). Riquer señala que muchas voces se documentan por vez primera en este texto. Con estas características no resulta difícil localizar con un pequeño margen de error al falsificador del Libre deis feyts. Todas ellas están a favor de don Antonio Bofarull y Broca (1821-1892)[', Basta repasar su biografía y bibliografía para ver el paralelismo entre las características apuntadas sobre el falsificador del Libre deis feyts y la faceta pública del Sr, Bofarull y Broca. Me remito a cada uno de los apartados procedentes de las observaciones recogidas por el Sr. Riquer. 2. Los castellanismos: Bofarull y Broca escribió indistintamente en catalán y castellano. Aproximadamente el 75 % de sus obras lo están en castellano. 11 Para los datos que siguen utilizo preferentemente la obra de Agustín RUIZ CABRIADA, Dio-bibliografía del Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos, (1858-1958) (Madrid 1958), p. 155-157, referencias bibliográficas n°. 2.380 a 2.421, ambas inclusive, lo que supone un total de 42 títulos. Añado tres títulos recogidos por don Benito SÁNCHEZ ALONSO, en su cono- cido manual.